Перевод договоров
Создание прочных бизнес-связей с иностранными контрагентами и партнерами сулит хорошие доходы, выгодные контракты и признание на международном рынке. Но мелкие неточности и ошибки в оформлении важных документов могут превратиться в большое недоразумение и крах надежд: срыв контракта, отказ от сотрудничества, судебные тяжбы, финансовые потери.
Такой поворот событий чаще всего имеет эффект ледяного душа для заинтересованных в сотрудничестве лиц, ведь они были уверены — все договора и сопровождающая документация составлены профессиональными юристами и их корректность не может вызывать сомнений. Важно учитывать одно «но»: профессиональный и точный перевод договоров на понятный контрагенту язык — не менее важная процедура, чем их составление. Дилетантство в этом деле недопустимо — юридический перевод не приемлет ошибок и опечаток!
Требования к переводчику договоров, контрактов, соглашений
Переводчик юридических текстов — это виртуоз, уверенно пробирающийся сквозь лабиринты запутанных многозначных формулировок, сложных синтаксических конструкций, специфичных лексических оборотов и архаизмов. Даже опытный лингвист, который не практикуется на правовой тематике, может неумышленно исказить смысл договора, не точно интерпретировав какую-либо формулировку или допустив двузначность трактовки в тексте. Этот момент может остаться незамеченным для заказчика перевода договора, а вот юристы потенциального партнера вмиг обратят внимание на несоответствие.
Мы уверены, что профессиональный перевод договоров могут гарантировать только лингвисты отлично владеющие языковой парой и получившие юридическое образование. Именно таким переводчикам доверяется работа с проектами договоров в Бюро «Райтворд». Наши корпоративные клиенты точно знают, что в сжатые сроки они получат абсолютно синхронизирован с оригиналом документ на требуемом языке — обе стороны будут располагать договорами, в которых четко прописаны все пункты сотрудничества (купли-продажи, поставки, предоставления услуг), при этом экземпляры каждой из них будут одинаковыми.
Перевод договоров в Бюро технических переводов «Райтворд»
Мы работаем с договорной документацией, применяемой во всех отраслях экономики: легкая промышленность, производство, медицина, металлургия, деревообработка, биотехнологии, торговля. Предназначение договоров может быть разным:
- Договор купли-продажи;
- Договор поставки;
- Трудовой договор;
- Другие виды контрактов и соглашений.
Каждый из типов договоров имеет конкретные требования к стилистике, построению синтаксических конструкций, структуре документа, использованию устоявшихся клише и архаизмов. Лингвисты Бюро «Райтворд» внимательно проанализируют исходник и предоставят заказчику точную копию на английском (итальянском, японском, немецком, голландском) языке.
Качественный перевод договоров и контрактов не может быть дословным, ведь утяжелённые причастными и деепричастными оборотами предложения на другом языке могут звучать нелепо и многозначно. Поэтому задача лингвистов не просто интерпретировать текст, но и локализировать его, сделать понятным для иностранного оппонента и действительным в рамках правового поля государств, в которых он будет применяться. Редакторы и корректоры «Райтворд» проводят многоступенчатую проверку перевода договора поставки или купли-продажи, тем самым исключая смысловые, структурные, лексические и орфографические ошибки.
Если сроки позволяют, и вы стремитесь убедиться в качестве услуг сотрудников Бюро «Райтворд» — закажите сначала тестовый перевод. Эта услуга совершенно бесплатна, зато вы сможете не волноваться о том, что в результате получите полноценный и грамотный юридический документ. Наши корпоративные клиенты не сомневаясь заказывают срочный перевод договоров, ведь они точно знают, что в обозначенный срок заказ будет выполнен.
Важной составляющей наших услуг является обеспечение полной конфиденциальности — любая содержащаяся в договорах и сопутствующих документах информация ни при каких обстоятельствах не будет разглашена посторонним лицам.