Перевод трудовых договоров

«Рыба ищет где глубже, люди — где лучше» — русская пословица с глубоким символическим смыслом. В стремлении самореализоваться и достичь своего собственного Олимпа в жизни, люди мигрируют в другие страны, ищут интересные условия трудоустройства и финансовые выгоды. Нередко в результате успешного поиска работы за рубежом соискателям требуется профессиональный перевод трудовых договоров, чтобы обе заинтересованные в сотрудничестве стороны могли четко проанализировать условия соглашения, не упустив ни один важный момент. Также перевод таких документов часто заказывают компании, нацеленные на ведение бизнеса за рубежом или на поиск ценных кадров из других стран.
Перевод трудовых договоров

 

Профессиональный перевод трудовых договоров в «Райтворд»

Перевод любого документа правового характера требует особого подхода. Переводчик должен обладать не только глубокими знаниями в лингвистике, но и отлично ориентироваться в юриспруденции, уметь разбираться в тонкостях интерпретации сложных синтаксических конструкций, которыми пестрит любой контракт или договор.

В коллективе «Райтворд» перевод трудовых договоров выполняют исключительно те лингвисты, которые имеют впечатляющий послужной список предоставления услуг перевода юридических документов. Опыт и квалификация специалистов позволяют корректно трактовать замысловатые правовые формулировки и адаптировать текст под законодательные нормы государства, на язык которого нужно перевести трудовой договор. При составлении правовой документации наши лингвисты виртуозно манипулируют общепринятыми в сегменте юриспруденции лексическими конструкциями, шаблонными фразами, архаизмами. Грамотно составляют сложные предложения с деепричастными и причастными оборотами, которые также являются неотъемлемой частью любого договора (поставки, купли-продажи, трудового).

Цена ошибки в переводе трудового договора

Заключение соглашения о сотрудничестве с гражданами иных государств требует юридического подтверждения данного факта. В большинстве случаев заполняется и подписывается трудовой договор с новым сотрудником. В нем детально расписываются обязательства и права каждой из сторон. Примечательно, что единой формы такого документа не существует, но предусмотрена структура, которой необходимо придерживаться в его составлении:

  • Преамбула;
  • Предмет трудового договора;
  • Основное содержание (дата начала работы, место, условия труда, длительность испытательного срока, права и обязательства работника и работодателя);
  • Режим труда (при необходимости);
  • Условия оплаты труда;
  • Социальные гарантии;
  • Другое.

Документ заключается в двух экземплярах, и каждая из заинтересованных сторон должна понимать его содержание. Беглое знание иностранного языка, на котором предоставлен текст договора — не повод исключать необходимость профессионального перевода. Ведь даже изучая юридический документ на родном языке далеко не всегда можно пробраться сквозь лабиринты терминов, аббревиатур, архаических шаблонных фраз. А правовой контракт на иностранном языке может стать просто ловушкой для соискателя.

Некорректная или не совсем точная интерпретация всего одно-двух пунктов договора может потянуть за собой крайне неприятные последствия: человек может оказаться в чужой стране без права на страховку, на больничные, а условия труда и его оплаты совсем не таким, как вообразил себе новый сотрудник, не удосужившийся заказать перевод трудового договора у профессионалов. Не стоит недооценивать важность такой услуги! И если вы планируете ехать в Европу или Америку на работу — попросите своего потенциального работодателя выслать вам копию их типового договора, чтобы вы заранее могли перевести документ и изучить его нюансы.

Профессиональный перевод трудовых договоров, выполненный специалистами Бюро технического перевода «Райтворд» не искажает смысл исходного документа — он является зеркальным отображением оригинала. Мы исключаем возможность двойственной трактовки тезисов документа и не допускаем смысловых, синтаксических и орфографических ошибок в тексте договора.