Перевод технических заданий

Перевод технических заданий
Ключевое предназначение технических заданий — грамотная постановка задачи для выполнения, описание этапов работы, условий приемки и оценки готового продукта (услуги). Документ содержит важную для потенциального исполнителя информацию, от правильности интерпретации каждого его пункта во многом зависит результат работы: соответствие проекта требованиям заказчика и гонорар исполнителя. Профессиональный перевод технических заданий — востребованная услуга в эпоху глобализации экономики и активного делового взаимодействия между контрагентами, проживающими в разных государствах.

Перевод технических заданий — оперативно, профессионально, технически грамотно

Одной из стезей развития Бюро технических переводов «Райтворд» является профессиональный перевод проектно-сметной документации, в том числе технических заданий, спецификаций, технико-экономических обоснований. Над каждым проектом работает команда лингвистов, которые отлично знают специфику отрасли (строительство, инженерия, IT-индустрия, промышленность) и досконально владеют языками в рамках требуемой пары.

Качество перевода технического задания влияет на обеспечение эквивалентности пакетов документов, которыми руководствуется каждая из заинтересованных сторон. Нестыковки и мелкие разбежности в трактовке исходника тянут за собой искажение информации в тексте перевода технического задания и большую вероятность того, что результат работы исполнителя проекта будет провальным или по отдельным параметрам не удовлетворит запросы заказчика.

Лингвисты «Райтворд» осознают уровень трудоемкости и сложности переводов технических заданий, и именно поэтому со всей ответственностью подходят к процессу анализа документа, перевода, редактуры и корректуры. Скрупулезная работа команды профессионалов, приумноженная на опыт и высокий уровень знаний каждого из ее членов — гарантия высокого качества реализации проекта.

Сложность работы над переводом технического задания заключается в нескольких аспектах:

  • Важность точной передачи структуры документа: текстовая информация разбавляется графическими вкраплениями (таблицы, чертежи, цифровые массивы, схемы, графики);
  • Использование узкоотраслевых лексических конструкций;
  • Насыщенность документа специфической терминологией, аббревиатурами, сокращениями;
  • Необходимость унификации всех формулировок технического задания;
  • Обеспечение лаконичности изложения материала.

Задача переводчика не просто точно интерпретировать и передать на другом языке свод технических данных, но и постараться исключить возможность неоднозначности трактовки информации в каждом из разделов переведенного документа.

Перевод ТЗ — важные моменты и специфика

Зачастую техническое задание относят одновременно и к технической, и к юридической документации, так как оно официально включается в договорной пакет между заказчиком и исполнителем. ТЗ является полноценным дополнением к договору и содержит в себе детализированную информацию о целях реализации проекта, основных задачах и путях их решения, а также условиях взаиморасчетов, порядке приемки и сроках выполнения задачи.

Перевод объемного технического задания выполняется поэтапно, каждому пункту и подразделу уделяется должное внимание. Все формулировки должны соответствовать требованиям законодательства обоих государств и поддерживать сложившуюся в соответствующих кругах практику делового оборота.

Мы выполняем лаконичный и точный перевод технических заданий, относящихся к разным отраслевым сферам экономики. Своим заказчикам мы гарантируем неразглашение полученной для обработки информации. Обеспечение конфиденциальности — один из главнейших принципов нашей работы с корпоративными и новыми клиентами.

Для проверки уровня компетентности лингвистов вы можете заказать перевод небольшого технического документа совершенно бесплатно. А реализуемая нами услуга срочного перевода технических заданий — это возможность получить переведенное ТЗ максимально быстро, ведь известно: время — деньги!