Перевод сертификатов
Сертификат соответствия — важный документ, главная задача которого заключается в подтверждении качества продукции, ее полного соответствия заявленным в сопровождающих документах требованиям. Экспортно-импортные отношения невозможно построить без подготовки полного пакета документов. Во время прохождения таможенного контроля необходимо предъявить и сертификат соответствия экспортируемой продукции. Этот документ является своеобразным ключиком на внутренний рынок определенного иностранного государства. Профессиональный перевод сертификатов — востребованная услуга в Бюро технического перевода «Райтворд». Наши лингвисты, работающие с деловой, юридической и технической документацией, знают законодательные тонкости перевода сертификатов и смогут оперативно и качественно выполнить заказ.
Перевод сертификатов: особенности работы с документами данного типа
В отличие от перевода художественной литературы или личных документов, перевод сертификатов соответствия должны осуществлять не просто филологи, хорошо владеющие языковой парой. Работать с документами такой спецификации должны профессионалы в сегменте права, знающие особенности составления сертификатов и требования контролирующих органов к структуре и содержанию товаросопровождающих документов.
Как правило, в сертификатах качества содержится детальная информация о самой продукции, требования, которые к ней предъявляются, основания для сертификации, место назначения и условия транспортировки. А также данные о поставщике, органе, который сертифицировал продукт и выдал соответствующий документ. При экспорте техники и сложного оборудования в спецификации приводятся технические параметры товара.
Если продукция вывозится из России, сертификат качества должен быть составлен на русском языке, но для ввоза его на территорию иного государства нужно предъявить документ на их государственном языке. Также и в случае импорта товаров в Россию — выданный на иностранном языке сертификат должен быть переведен на русский.
Сертификат соответствия подается представителю таможенного органа в пакете с таможенной декларацией — без этих документов продукция не может пересечь границу. Ошибки, иносказания, использование некорректной терминологии, искажение смысла отдельных тезисов документа — недопустимые промахи, которые могут потянуть за собой крайне неприятные последствия: отказ контрагента от выгодного для вас контракта, задержка груза на границе, срыв дедлайна, дискредитация в глазах зарубежных партнеров, финансовые потери.
Точный перевод сертификатов в Бюро «Райтворд»
Специалисты «Райтворд» корректно и без ошибок любого характера выполнят перевод сертификата заказчика. Структура товаросопровождающего документа будет идеально отзеркалена в конечном продукте. Таблицы, схемы, формулы, места для печатей, отведенные блоки для текстовой информации — все фрагменты сертификата будут на своих местах и полностью соответствовать оригиналу.
Должное внимание мы отводим и точной смысловой передачи информации, грамотному использованию терминологии и отраслевой лексики. Мы понимаем, что сертификат может выдаваться на самую разную продукцию: медицинские препараты, технику, оборудование, текстильную продукцию, ювелирные изделия… А потому выполнять работу будет именно тот переводчик, который компетентен в требуемой отрасли, сможет правильно трактовать узкоспециализированные термины, аббревиатуры, единицы измерения.
В Бюро технического перевода «Райтворд» для вас выполнят не только перевод сертификатов качества (соответствия), но также сертификаты другого характера и целевого назначения:
Мы обеспечиваем командную работу над каждым проектом. Переведенный сертификат поддается не одной проверке специалистами редактуры и корректуры — поэтому в результате вы получите безоговорочно качественный и профессиональный перевод.