Перевод технических описаний
Специалисты Бюро технических переводов «Райтворд» профессионально выполняют перевод технических описаний изделий. Как правило, данный информационно-справочный документ разрабатывается для каждой отдельной единицы продукции. В случае схожести основных показателей, требований к производству и условиям эксплуатации товара составляется общее техническое описание изделий. Перевод и адаптация такого материала сопряжены с целым рядом сложностей и несут в себе большую ответственность, которая ложится на плечи переводчика, редактора, корректора, а иногда и отраслевого эксперта. Мы готовы обеспечить своим клиентам точный, исключающий ошибки и неточности, перевод технического описания в самые сжатые сроки.
Особенности структуры технических описаний и специфика их перевода
Перевод технических описаний может понадобиться компаниям, решившим экспортировать свои товары в другие страны и с этой целью заранее подготовляющих пакет документов на требуемом языке. Также к нам обращаются клиенты, которые планируют приобрести за рубежом производственное оборудование, инструменты, механизмы, но не могут детально ознакомиться с техническими характеристиками заинтересовавшего товара по причине отсутствия инструкций, характеристик и описаний на понятном для потенциального пользователя языке.
Единого образца составления технического описания не предусмотрено законодательством. В России разработкой такой нормативной документации занимаются специальные сертификационные центры. В своей работе они руководствуются требованиями ГОСТ 2.105-95 ЕСКД. В нормативно-техническом документе могут присутствовать:
- таблицы;
- графики;
- формулы;
- рисунки;
- эскизы;
- чертежи.
Перевод технического описания является полноценным аналогом оригинала, в нем точно передается его структура и смысловое содержание.
Если универсальный язык цифр понятен каждому, то текстовое сопровождение с его насыщенностью терминологией, специфическими лексическими оборотами, спецобозначениями и признанными в отрасли сокращениями для человека, не обладающего профильными навыками и плохо владеющего языком, останется «тайной за семью замками». Объемный документ детально описывает характеристики изделия и включает в себя много разделов и подразделов, в каждом из которых перечисляются определенные свойства, нормы, стандарты, требования к условиям эксплуатации, утилизации, монтажа, хранения, транспортировки и другое. Переводчик должен скрупулезно проанализировать информацию, грамотно трактовать содержание и перевести техническое описание в чертах нужной языковой пары, строго придерживаясь терминологического единства и не допуская малейших смысловых отклонений от исходника.
Перевод технических описаний в Бюро технических переводов «Райтворд»
Компетентность лингвистов «Райтворд», предоставляющих услуги в сегменте технического перевода, позволяет гарантировать клиентам корректность интерпретации терминологии оригинала и подбор наиболее соответствующих аналогов лексических форм в рамках языковой пары. Мы хорошо осознаем, что ошибки, опечатки и вольная трактовка в переводе технического описания недопустимы. Это чревато уже более серьезными ошибками, выраженными в невозможности эффективной эксплуатации оборудования, сбоями в его работе, поломками, невозможностью настроить и подключить технику и механизмы. Именно поэтому мы обеспечиваем многошаговую проверку нормативно-технического документа на предмет смысловых, стилистических, орфографических ошибок и точности отображения массивов цифровых данных.
Если, в силу сложившихся обстоятельств, вам понадобился срочный перевод технических описаний, и вы заинтересованы в максимально оперативной работе лингвистов Бюро «Райтворд» над вашим заказом — просто сообщите нам об этом. Мы беремся за срочные проекты, всегда выполняя их качественно и в срок.